I venerdì di Wiliam e Magdaléna. Poesie d’amore in portoghese, ceco e italiano Wiliam Farnesi aeroporto de Praga… os meus pés calçando meias pisam o chão frio do aeroporto por segundos deixam pegadas desenhos de fumaça na superfície incenso café desaparecem na terra como eu no céu da cidade fica sua pele – decolagem aeroporto … Continua a leggere
Archivi categoria: I venerdì di Wiliam
I venerdì di Wiliam e Magdaléna 6
I venerdì di Wiliam e Magdaléna. Poesie d’amore in portoghese, ceco e italiano Magdaléna Stárková horizont se nám stlačil do astigmatické olivy vybroušené jako diamant zatímco nohy máme přibité k zemi zlatou mincí bříška prstů odletěla s ptáky a každý z nich měl v zobáku snítku pro soumrak druhých il nostro orizzonte si restringeva in … Continua a leggere
I venerdì di Wiliam e Magdaléna 5
I venerdì di Wiliam e Magdaléna. Poesie d’amore in portoghese, ceco e italiano Magdaléna Stárková nenech mě čekat dlouho láskopapouškovala bychpo nesčetných sestřičkáchiluzía ty tichý jako ztracenépírkobys řeklčas je jenom stará žvýkačka roztažená mezi zuby pouličního spratka obecně známého pod přezdívkou Bůh Non farmi aspettare troppo a lungo,amore mioDirei ripetendo a me stessa dopo innumerevolisorelle … Continua a leggere
I venerdì di Wiliam e Magdaléna 4
I venerdì di Wiliam e Magdaléna. Poesie d’amore in portoghese, ceco e italiano Magdaléna Stárková horizont se nám stlačildo astigmatické olivyvybroušené jako diamantzatímco nohy máme přibité k zemi zlatou mincí bříška prstů odletěla s ptáky a každý z nich měl v zobáku snítku pro soumrak druhých il nostro orizzonte si restringevain un’astigmatica olivalucida come un … Continua a leggere
I venerdì di Wiliam e Magdaléna 3
I venerdì di Wiliam e Magdaléna. Poesie d’amore in portoghese, ceco e italiano Magdaléna Stárková tři palce pod posledním levým žebrem takový flek bolavý od tlukotu srdce jako po očkování Mluvil jsi o svatém Šebestiánovi a já myslela na tu malou blbku z Ávily bez mučednictví to nejde ale agónie chutná po okurkách tre pollici … Continua a leggere
I venerdì di Wiliam e Magdaléna 2
I venerdì di Wiliam e Magdaléna. Poesie d’amore in portoghese, ceco e italiano Magdaléna Stárková ráno jako z filigránua ruce napnuté jako strunyloučení páchne trochu po česneku a bože co ti dát ještě? celou cestu někdo četl zaříkadla a já myslela že je to portugalsky pomeriggio come filigranae braccia tese come cordeaddii al gusto d’aglio … Continua a leggere
I venerdì di Wiliam e Magdaléna 1
I venerdì di Wiliam e Magdaléna. Poesie d’amore in portoghese, ceco e italiano Magdaléna Stárková kdybychom byli ještě nevinníseděli bychom na moruši ohryzávali křídla andělům a plivali kosti zpět do nebe Se ancora fossimo innocenti ci saremmo seduti su un gelso a rosicchiare la carne delle ali degli angeli e a sputare le ossa indietro … Continua a leggere
Les vendredi à Bordeaux 17
Poesia in Portoghese e in italiano (a seguito) di William Farnesi. desafio a primavera ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… se um pinheiro amanhecesse florido e uma margarida se transformasse em um sempreverde mesmo que só por um dia a primvera daria prova de sua loucura ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… sfida alla primavera …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. se un pino all’alba fosse fiorito e una margherita … Continua a leggere
Les vendredi à Bordeaux 16
Poesia in Portoghese e italiano di William Farnesi a primeira borboleta ……………………………..a primeira borboleta do ano era indecisa e amarela esverdeada se foi assutada ouvindo um principante tocar sua flauta ………………………………………………………………………………………………………… la prima farfalla………………………………la prima farfalla dell’anno era indecisa e gialla verdino se ne è andata sentendo un principiante suonare il suo flauto ……………………………………………………………………………………………………….. … Continua a leggere
Les vendredi à Bordeaux 18
Poesia in Portoghese e italiano di William Farnesi …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. voz do bonde ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… me apaixonei pela voz que anuncia as estações dos bondes de Bordeaux existirá esta mulher? terá sido criada em laboratório? quantos como eu terão sido tocados por esta voz “Les aubiers”, “Quatre chemins” “Place du Palais” Amanhã vou telefonar à empresa do … Continua a leggere
Les vendredi à Bordeaux 15
Poesia in Portoghese e italiano di William Farnesi império chinês ………………………………………….. em fevereiro de 2012 diante do mapa do império romano pensei nos chineses e me perguntei: quem vira depois deles? impero cinese ……..……………………………………………. a febbraio 2012 davanti alla mappadell’impero romano ho pensato ai cinesi e mi sono chiesto: chi verrà dopo loro? parque … Continua a leggere
Les vendredi à Bordeaux 14
Poesia in Portoghese e italiano di William Farnesi Carrefour-city Chartron em Bordeauxos mendigosmais constantesna porta dos supermercadosque nas igrejas no templo do consumo contam com a graça o desperatar da bondade esperam algo dos céus ou do segundo andar Carrefour-city Chartron a Bordeauxi mendicantipiù costantealla porta dei supermercatiche nelle chiese nel tempio del consumo contano … Continua a leggere
Les vendredi à Bordeaux 13
Poesia in Portoghese e italiano di William Farnesi. passeio de algodao ……………………………………. Andando bem devagar entre árvores secas sinto minhas vísceras como se fossem de algodão assim quase imóvel estou chegando bem perto de mim. ……………………………………………………………………………………….. passeggiata di cotone …………………………………… Camminando piano tra gli alberi secchi sento le mie viscere come se fossero di cotone … Continua a leggere
Les vendredi à Bordeaux 12
Poesia in Portoghese e italiano di William Farnesi sobre Montaigne ……………………….. a rua onde viviaMontaigne em Bordeaux faz uma longa curva – exatamente como os seus pensamentos Mas quando se chega ao seu endereço 23, rue de la rousselle passa a ser uma linha reta improvisamente estava pensando nisso quando vi no térreo do mesmo … Continua a leggere
Les vendredi à Bordeaux 11
Poesia in Portoghese e italiano di William Farnesi o tempo minera las pequenas pedras foram antes grandes? as grandes pedras serão pequenas e as verei no chão? Il tempo minerale le piccole pietre sono state prima grandi? le grandi pietre saranno piccole e li vedrei per terra? o azul das janelas de manhã queria acordar … Continua a leggere
Les vendredi à Bordeaux 10
Poesia in Portoghese e italiano di William Farnesi no meio, o caminho quanto dano quando se olha só ao próprio interesse quanto dano quando se despreza isso in mezzo, il cammino quanto danno quando si guarda solo al proprio interesse quanto danno quando si disprezza questo roldanas roldanas invisíveis da cabeça aos pés dividem … Continua a leggere
Les vendredi à Bordeaux 9
Poesia in Portoghese e italiano di William Farnesi chuva de madrugada a chuva se ve em poças caiu enquanto se dormia deixa tudo fértil – mesmo o sonho me sinto lavado como as folhas pioggia di notte la pioggia si vede in pozzanghere è caduta mentre si dormiva lascia tutto fertile – pure il sogno … Continua a leggere
Les vendredi à Bordeaux 8
Poesia in Portoghese e italiano di William Farnesi rua Sainte Catherinena multidãoda rua Sainte Catherineem Bordeaux a pomba nômade não encontra lugar para o pouso retoma o vôo a cada tentativa infinitamente via Sainte Catherinenella folladella via Sainthe Catherinea Bordeaux il piccione nomade non trova posto per l’atterraggio riprende il volo ad ogni tentativo … Continua a leggere
Les vendredi à Bordeaux 7
Poesia in Portoghese e italiano di William Farnesi pássaro de invernoa despreocupaçãodos pássaros que saltam galhos em árvores sem nada sem folhas frutos flores preenchendo um espaço sempre vazio uccello d’invernola spensieratezza d’uccello che salta rami in alberi senza nulla senza foglie frutti fiori occupando uno spazio sempre vuoto trincos e rachostrincos na … Continua a leggere
Les vendredi à Bordeaux 6
Poesia in Portoghese e italiano di William Farnesi lendo Krishnamurti em Bordeaux a vida é uma ação total, não parcial nem fragmentária o desejo de um resultado, que se vê na busca por conclusões cria obstáculos à compreensão leggendo Krishnamurti a Bordeaux la vita è una azione totale, non parziale né frammentaria il … Continua a leggere